{
  "items": [
    {
      "persian": "میخوام",
      "translit": "mikham",
      "english": "I want",
      "note": "Drop the 'mi' fast — sounds like 'mkham' in natural speech."
    },
    {
      "persian": "نمیخوام",
      "translit": "nemikham",
      "english": "I don't want",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "دوست دارم",
      "translit": "doost daaram",
      "english": "I like it / I love it (person or thing)",
      "note": "Same phrase works for 'I love you' — context does the work."
    },
    {
      "persian": "دوست ندارم",
      "translit": "doost naadaaram",
      "english": "I don't like it",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "فکر کنم",
      "translit": "fekr konam",
      "english": "I think / I think that...",
      "note": "Literally 'let me think' but used exactly like 'I think' — softer than stating a fact."
    },
    {
      "persian": "خسته‌ام",
      "translit": "khastam",
      "english": "I'm tired",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "خوشحالم",
      "translit": "khoshhaalam",
      "english": "I'm happy",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "ناراحتم",
      "translit": "naaraahatam",
      "english": "I'm sad / upset",
      "note": "Covers both sad and annoyed — super common."
    },
    {
      "persian": "ذوق دارم",
      "translit": "zoogh daaram",
      "english": "I'm excited / I'm so hyped",
      "note": "Very casual and expressive — great for everyday enthusiasm."
    },
    {
      "persian": "لازم دارم",
      "translit": "laazem daaram",
      "english": "I need (it)",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "ترجیح میدم",
      "translit": "tarjih midam",
      "english": "I prefer",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "دلم میخواد",
      "translit": "delam mikhad",
      "english": "I feel like... / I really want...",
      "note": "Literally 'my heart wants' — more emotional and craving-like than plain mikham."
    }
  ],
  "dialogue": [
    {
      "persian": "امروز حالت چطوره؟",
      "translit": "emrooz haalet chetore?",
      "english": "How are you feeling today?"
    },
    {
      "persian": "خسته‌ام، ولی خوشحالم چون فردا مرخصی دارم. ذوق دارم!",
      "translit": "khastam, vali khoshhaalam chon fardaa morakhasi daaram. zoogh daaram!",
      "english": "I'm tired, but I'm happy because I have the day off tomorrow. I'm so excited!"
    },
    {
      "persian": "خب، میخوای بریم بیرون جشن بگیریم؟",
      "translit": "khob, mikhai berim biroon jashn begirim?",
      "english": "So, you want to go out and celebrate?"
    },
    {
      "persian": "دلم میخواد بریم یه جای خوب بخوریم.",
      "translit": "delam mikhad berim ye jaaye khoob bokhorim.",
      "english": "I feel like going somewhere good to eat."
    },
    {
      "persian": "فکر کنم اون رستوران ایتالیایی خوبه. ترجیح میدم اونجا بریم.",
      "translit": "fekr konam oon restoraane itaaliyaayi khoobe. tarjih midam oojaa berim.",
      "english": "I think that Italian place is good. I'd prefer to go there."
    },
    {
      "persian": "من دوست ندارم غذای ایتالیایی. لازم دارم یه چیز دیگه.",
      "translit": "man doost naadaaram ghazaaye itaaliyaayi. laazem daaram ye chize dige.",
      "english": "I don't like Italian food. I need something else."
    },
    {
      "persian": "باشه باشه، مهمه که هر دومون راضی باشیم.",
      "translit": "baashe baashe, mohemme ke har domoon raazi baashim.",
      "english": "Okay okay, what's important is that we're both happy."
    },
    {
      "persian": "آره، دوست دارم با تو باشم، هر جا بریم!",
      "translit": "aare, doost daaram baa to baasham, har jaa berim!",
      "english": "Yeah, I just like being with you, wherever we go!"
    }
  ]
}