{
  "items": [
    {
      "persian": "سلام",
      "translit": "salaam",
      "english": "Hi / Hello",
      "note": "Universal — works any time of day, any situation. You literally can't go wrong with this."
    },
    {
      "persian": "چطوری؟",
      "translit": "chetori?",
      "english": "How are you? (casual)",
      "note": "Chetori is the everyday spoken form. Chetorid is slightly more polite (to elders/groups)."
    },
    {
      "persian": "خوبم، ممنون",
      "translit": "khoobam, mamnoon",
      "english": "I'm good, thanks",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "چه خبر؟",
      "translit": "che khabar?",
      "english": "What's up? / What's new?",
      "note": "Very natural with friends. Literal meaning is 'what news?' but just means 'what's going on?'"
    },
    {
      "persian": "هیچی، همین جوری",
      "translit": "hichi, hamin jori",
      "english": "Nothing much, same old",
      "note": "The go-to reply to 'che khabar?' — sounds very natural and native."
    },
    {
      "persian": "صبح بخیر",
      "translit": "sobh bekheir",
      "english": "Good morning",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "شب بخیر",
      "translit": "shab bekheir",
      "english": "Good night",
      "note": "Said when parting at night or heading to bed, not as a greeting."
    },
    {
      "persian": "خوش اومدی",
      "translit": "khosh oomadi",
      "english": "Welcome / Glad you came",
      "note": "Say this warmly when someone arrives at your home. They'll love it."
    },
    {
      "persian": "خداحافظ",
      "translit": "khodaahaaez",
      "english": "Goodbye",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "فعلاً",
      "translit": "fe'lan",
      "english": "See ya / Bye for now",
      "note": "Super casual. What friends actually say instead of khodaahafez. Think of it as 'for now' — implying you'll talk later."
    },
    {
      "persian": "میبینمت",
      "translit": "mibinamet",
      "english": "I'll see you / See you later",
      "note": ""
    },
    {
      "persian": "قربونت",
      "translit": "ghorbanet",
      "english": "Take care / Love you (casual farewell)",
      "note": "A warm, affectionate goodbye — common with family and close friends. Don't overthink the literal meaning, it just signals warmth."
    }
  ],
  "dialogue": [
    {
      "persian": "سلام! خوش اومدی، بیا تو.",
      "translit": "Salaam! Khosh oomadi, bia to.",
      "english": "Hey! Welcome, come on in."
    },
    {
      "persian": "سلام، مرسی! چطوری؟",
      "translit": "Salaam, mersi! Chetori?",
      "english": "Hey, thanks! How are you?"
    },
    {
      "persian": "خوبم. چه خبر؟",
      "translit": "Khoobam. Che khabar?",
      "english": "Good. What's up?"
    },
    {
      "persian": "هیچی، همین جوری. تو چطور؟",
      "translit": "Hichi, hamin jori. To chetori?",
      "english": "Nothing much, same old. How about you?"
    },
    {
      "persian": "منم خوبم، ممنون.",
      "translit": "Manam khoobam, mamnoon.",
      "english": "I'm good too, thanks."
    },
    {
      "persian": "خب، دیر وقته، باید برم.",
      "translit": "Khob, dir vaghte, baayad baram.",
      "english": "Well, it's late, I gotta go."
    },
    {
      "persian": "باشه، میبینمت. قربونت.",
      "translit": "Baashe, mibinamet. Ghorbanet.",
      "english": "Okay, see you. Take care!"
    },
    {
      "persian": "فعلاً! شب بخیر.",
      "translit": "Fe'lan! Shab bekheir.",
      "english": "Bye for now! Good night."
    }
  ]
}